TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1989-11-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Packaging Machinery and Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- stretch-sleeve labeler
1, fiche 1, Anglais, stretch%2Dsleeve%20labeler
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- stretch-sleeve labeller 2, fiche 1, Anglais, stretch%2Dsleeve%20labeller
correct, proposition
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A type of labeler which is used specifically for the application of stretch-band labels for container decoration (e.g. pop bottles and dairy containers). 2, fiche 1, Anglais, - stretch%2Dsleeve%20labeler
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Machines et équipement d'emballage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- étiqueteuse pour la pose d'étiquettes-manchons étirables
1, fiche 1, Français, %C3%A9tiqueteuse%20pour%20la%20pose%20d%27%C3%A9tiquettes%2Dmanchons%20%C3%A9tirables
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- machine à poser les étiquettes-manchons étirables 1, fiche 1, Français, machine%20%C3%A0%20poser%20les%20%C3%A9tiquettes%2Dmanchons%20%C3%A9tirables
proposition, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Machine employée dans l'industrie de l'emballage pour l'habillage des contenants (boissons gazeuses ou étuis cartonnés par exemple) à l'aide de manchons en plastique étirable imprimé faisant office d'étiquettes. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9tiqueteuse%20pour%20la%20pose%20d%27%C3%A9tiquettes%2Dmanchons%20%C3%A9tirables
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- western rough fleabane
1, fiche 2, Anglais, western%20rough%20fleabane
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- rough erigeron 1, fiche 2, Anglais, rough%20erigeron
- rough fleabane 1, fiche 2, Anglais, rough%20fleabane
voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Compositae (Asteraceae). 2, fiche 2, Anglais, - western%20rough%20fleabane
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
western rough fleabane: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 2, fiche 2, Anglais, - western%20rough%20fleabane
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
rough fleabane: common name used when referring to the species Erigeron strigosus. 2, fiche 2, Anglais, - western%20rough%20fleabane
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vergerette âpre
1, fiche 2, Français, vergerette%20%C3%A2pre
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Compositae (Asteraceae). 2, fiche 2, Français, - vergerette%20%C3%A2pre
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
vergerette âpre : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 2, fiche 2, Français, - vergerette%20%C3%A2pre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-02-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Melebuganon
1, fiche 3, Anglais, Melebuganon
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An Austronesian language. 1, fiche 3, Anglais, - Melebuganon
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- melebuganon
1, fiche 3, Français, melebuganon
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Langue austronésienne. 1, fiche 3, Français, - melebuganon
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-06-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Collision Reconstructionist
1, fiche 4, Anglais, Collision%20Reconstructionist
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
000466: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 4, Anglais, - Collision%20Reconstructionist
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for: conducting technical traffic-collision investigations and analysis; arranging and guiding the mechanical examinations of vehicles involved in traffic collisions; providing advice on traffic-collision investigations; interpreting collision-investigation evidence and providing expert testimony in court assisting in division collision-investigation training; and preparing technical assessments for part-time collision analysts/reconstructionists. 1, fiche 4, Anglais, - Collision%20Reconstructionist
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Collisions Reconstructionist
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- reconstitutionniste de collisions
1, fiche 4, Français, reconstitutionniste%20de%20collisions
nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- enquêteur chargé de la reconstitution des collisions de la route 1, fiche 4, Français, enqu%C3%AAteur%20charg%C3%A9%20de%20la%20reconstitution%20des%20collisions%20de%20la%20route
voir observation, nom masculin
- enquêtrice chargée de la reconstitution des collisions de la route 1, fiche 4, Français, enqu%C3%AAtrice%20charg%C3%A9e%20de%20la%20reconstitution%20des%20collisions%20de%20la%20route
voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
000466 : code d'emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 4, Français, - reconstitutionniste%20de%20collisions
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : mener les analyses et les enquêtes techniques sur des collisions de la route; organiser et superviser les examens mécaniques des véhicules impliqués dans des collisions de la route; donner des conseils sur les enquêtes relatives aux collisions de la route; interpréter les éléments de preuve obtenus au cours d'enquêtes sur des collisions et témoigner à titre d'expert devant les tribunaux; participer à la formation divisionnaire en matière d'enquêtes sur les collisions; faire des évaluations techniques pour les analystes des collisions ou les enquêteurs chargés de la reconstitution des collisions de la route à temps partiel. 1, fiche 4, Français, - reconstitutionniste%20de%20collisions
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
enquêteur chargé de la reconstitution des collisions de la route; enquêtrice chargée de la reconstitution des collisions de la route : Bien que ces titres soient tirés du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «reconstitutionniste de collisions» est préférable, car «enquêteur» (ou «enquêtrice») est plutôt l'équivalent d'«investigator» et le terme «collision de la route» équivaut plutôt à «road collision». 1, fiche 4, Français, - reconstitutionniste%20de%20collisions
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- reconstitution des collisions de la route - enquêteur
- reconstitution des collisions de la route - enquêtrice
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-01-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sign writer
1, fiche 5, Anglais, sign%20writer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dessinateur d'enseignes
1, fiche 5, Français, dessinateur%20d%27enseignes
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- dessinatrice d'enseignes 1, fiche 5, Français, dessinatrice%20d%27enseignes
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-01-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ballistics
- Small Arms
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- groove diameter
1, fiche 6, Anglais, groove%20diameter
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Major diameter in a rifled barrel, which is the diameter of a circle circumscribed by the bottom of the grooves. 1, fiche 6, Anglais, - groove%20diameter
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Balistique
- Armes légères
Fiche 6, La vedette principale, Français
- diamètre à fond de rayure
1, fiche 6, Français, diam%C3%A8tre%20%C3%A0%20fond%20de%20rayure
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Diamètre le plus grand d'un canon rayé, soit le diamètre d'un cercle circonscrit par le fond des rayures. 1, fiche 6, Français, - diam%C3%A8tre%20%C3%A0%20fond%20de%20rayure
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
diamètre à fond de rayure : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 6, Français, - diam%C3%A8tre%20%C3%A0%20fond%20de%20rayure
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-06-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- common land boundary 1, fiche 7, Anglais, common%20land%20boundary
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 7, La vedette principale, Français
- frontière terrestre commune
1, fiche 7, Français, fronti%C3%A8re%20terrestre%20commune
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-03-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- bilateral cooperation institution
1, fiche 8, Anglais, bilateral%20cooperation%20institution
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 8, La vedette principale, Français
- organisme de coopération bilatérale
1, fiche 8, Français, organisme%20de%20coop%C3%A9ration%20bilat%C3%A9rale
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- organismo de cooperación bilateral
1, fiche 8, Espagnol, organismo%20de%20cooperaci%C3%B3n%20bilateral
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1989-11-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- bilingual format 1, fiche 9, Anglais, bilingual%20format
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- présentation bilingue
1, fiche 9, Français, pr%C3%A9sentation%20bilingue
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- forme bilingue 2, fiche 9, Français, forme%20bilingue
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
"Présentation bilingue" et " forme bilingue" se retrouvent dans la source : OAFC 2-15, par. 29 a) Mod. 5/87. 2, fiche 9, Français, - pr%C3%A9sentation%20bilingue
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1991-08-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Crown Agents Regulations
1, fiche 10, Anglais, Crown%20Agents%20Regulations
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
GST Technical Information Bulletin B-012, Revenue Canada, Customs and Excise. 2, fiche 10, Anglais, - Crown%20Agents%20Regulations
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Règlement sur les mandataires de Sa Majesté
1, fiche 10, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20mandataires%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Bulletin de l'Information technique sur la TPS, B-012, Revenu Canada, Douanes et Accise. 2, fiche 10, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20mandataires%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :